|
| В МОСКВЕ ОТКРЫЛАСЬ ПЕРСОНАЛЬНАЯ ВЫСТАВКА МОДНОГО ДИЗАЙНЕРА ДИАНЫ ФОН ФЮРСТЕНБЕРГ
Что значит "удобно", хорошо знает известный дизайнер Диана фон Фюрстенберг. Много лет назад она придумала платье с запахом, и этот фасон популярен уже десятилетия. Правда, за это время цена на платье от Дианы подскочила в несколько раз.
Раритетные модели и платья из новой коллекции Президент совета модных дизайнеров США привезла на выставку в Москву.
В ее рассказах о личном всегда словечки по-русски и имена великих. Это меня Энди Уорхол рисовал, фотографировал Ньютон, а это обложка журнала, после которого я стала символом Америки.
Диана фон Фюрстенберг, дизайнер: "Я хотела работать, я много работаю, я одеваю активных работающих девушек, потому что считаю - женщины должны работать".
Упрямая девушка с внешностью модели и русскими корнями вышла замуж за австрийского принца. И никогда не скрывала, что ради денег, на которые и устроила революцию в мире моды.
Это для нас, русских, платья с запахом - еще один модный фасон. А у американских девушек в 70-е такие обертки из ткани были поголовно. Изобретение Дианы фон Фюрстенберг стало символом времени и даже униформой для активных работающих девушек.
Она совместила несовместимое – изящная, и при этом удобная одежда. Нет застежек - легко надеть, ткань не мнется - не надо гладить. "Почувствуй себя женщиной, надень платье". С этой фразы на коробке началась новая эпоха. В качестве модели, кстати, сама дизайнер.
Ольга Свиблова, директор Московского дома фотографии: "Видит, чувствует и воплощает, потому что она сама - воплощение стиля. Я не понимаю, как она вообще ушла от соблазна стать моделью. Посмотрите - ее рисует Клементе, Энди Уорхол - два раза, он редко кого рисовал дважды".
На выставке в Манеже - фотографии, картины, манекены. Все - о ее стиле. На открытие - очередь поклонников. Наталью Водянову никто не приглашал. Она сама решила принять участие и уговорила Диану сделать шоу не скромным, а шумным.
Наталья Водянова, модель: "Она очень честная. Она говорит: ты должна гордиться собой и должна быть честна с самой собой. Должна гордиться всем - и своими недостатками, и своими ошибками".
На мировой премьере в Москве можно было ослепнуть от высшего света, и не только столичного. Бизнес-леди, светские львицы, редакторы модных журналов. Где-то в толпе видели Наоми Кэмпбэлл. Перед открытием дизайнер волновалась, все ли получится, после - всем ли понравится. И повторяла, что эта выставка - как возвращение их семьи в Россию.
Диана фон Фюрстенберг, дизайнер: "Меня вдохновляют не узоры или орнаменты, а русская литература. Россия - большая любовь моего отца. Да и я себя чувствую себя здесь как дома".
|
|
| ЗАБАСТОВКА ПОЧТАЛЬОНОВ ГРОЗИТ БОЛЬШИМИ ПРОБЛЕМАМИ ЖИТЕЛЯМ ВЕЛИКОБРИТАНИИ
Переговоры между властями Великобритании и работниками Королевской почты зашли в тупик. Очередная забастовка заканчивается сегодня, а почтальоны уже объявили о двух следующих, которые назначены на начало ноября.
Тем временем, в отделениях связи скопилось более 30 миллионов писем и посылок. Акции протеста грозят обернуться большими проблемами для всех жителей Великобритании
Джули и Аллен практически разорены - их магазин "Смешные костюмы для вечеринок почтой" проработал лишь месяц. Хотели подзаработать, но заказы так и застряли где-то в бездонных почтовых ящиках.
Аллен Таунсенд, владелец магазина: "Мы потеряли тысячи две фунтов. В наше время - считайте, последнее".
Лаура Фокс, владелица оптового магазина: "Мы в этом году вряд ли выживем - я рассылаю клиентам счета, они мне пытаются отправить рождественские заказы - ни я, ни они ничего не получаем".
Есть поезда - некому водить, есть машины - некому развозить, есть самолеты - некому летать. Менеджеры Королевской почты, привыкшие к кабинетной работе, вручную развозят посылки, но это капля в море для самой известной и самой востребованной в мире почты Ее величества.
Фил Мак-Джексон, почтальон: "Мы не случайно выбрали время для забастовки - самый горячий период в конце года. Пусть видят, что мы можем обрушить всю британскую систему".
Почтальоны в пикетах знают, они уже практически остановили жизнь в Британии, стране, где с XVIII века традиционно все сношения с внешним миром происходят по почте. Чеки, счета, штрафы, подарки - никакой интернет не поможет за считанные дни отучиться от многовековой привычки писать.
Лорд Питер Мандельсон, министр экономики и предпринимательства Великобритании: "Мы почти договорились на прошлой неделе. Сегодня профсоюзные боссы отказываются от всего и выдвигают новые требования. Это может закончиться катастрофой".
Джон Айрес, лидер профсоюза почтовых работников: "Мы боремся за свои права, за условия труда, против приватизации и сокращений рабочих мест. Мы уверены, что это - и в интересах общества".
Общество трясет в лихорадке. Сегодня - последний день подачи налоговых деклараций. Налоговая инспекция обещала войти в положение - срок продлили до 1 января, но от этого еще страшнее. Снежная лавина из деклараций и рождественских открыток может накрыть Британию надолго.
Королевская почта предупреждает: в этом году поздравить любимых с Рождеством лучше по телефону. Открытки, не опущенные в почтовый ящик в течение ближайших 2-3 дней, гарантированно не дойдут до адресата вовремя, несмотря на 30000 штрейкбрехеров, которых в обход закона собирается нанять руководство Королевской почты. Они, и это уже понятно, не справятся с предновогодней горячкой.
Официально это будет традиционное увеличение штата перед Рождеством. Неофициально - штрейкбрехеров наберут, в том числе, из тех, кому на почте работать было запрещено из-за судимостей, неграмотности и болезней. Профсоюзы собираются подать в суд и добиться объявления штрейкбрехеров вне закона.
Брайан Бейли, почтальон: "Я профсоюз не поддержал, не могу людям жизнь разрушать. Один по деревне письма разношу, но что я могу сделать? В отделении мешки сотнями уже скопились".
Брайан с шотландской основательностью обходит дома - пожалуйста, потерпите, не пишите. Говорит, стыдно смотреть в глаза. В каждом доме уже понимают, что в этом году почтальон украдет у них Рождество.
|
|
| ЖИТЕЛИ ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА С АПРЕЛЯ ПО ОКТЯБРЬ ЛЕТАЛИ В МОСКВУ ПО ЛЬГОТНЫМ ЦЕНАМ
Около ста тысяч человек смогли воспользоваться программой льготных авиаперевозок, которая действовала на Дальнем Востоке с начала апреля по 31 октября. Стоимость билетов для пассажиров старше 60 и моложе 23 лет, которые отправлялись в Москву и Санкт-Петербург, была снижена в два раза.
Многие говорят, что с удовольствием побывали бы и в соседних регионах. Но слетать туда дороже, чем в столицу.
Антонина Позднякова месяц назад вернулась из Санкт-Петербурга. В свой 71 год она первый раз посетила северную столицу. По льготному тарифу слетать из Хабаровска туда и обратно удалось за 13 тысяч рублей.
Антонина Позднякова, пенсионерка: "Для всех пенсионеров-дальневосточников это очень большое подспорье. Почему, потому что ведь добраться до своих родных в такие времена, когда билет может стоить до 40 тысяч, разве может пенсионер собрать такие деньги?"
В этом году на дальневосточных линиях был настоящий аншлаг. Правительство договорилось с авиаперевозчиками. Льготникам предложили тариф, половину стоимости которого субсидировало государство.
Камчатской студентке Наталье Паниной по льготному тарифу удалось даже дважды слетать в Москву к брату. Однако с давней мечтой побывать в Магадане пришлось распрощаться - дорого. Из Петропавловска в соседний регион можно добраться только через Хабаровск. В одну сторону выходит около 20 тысяч рублей.
Наталья Панина, студентка: "Получается такой парадокс, что мы, дальневосточники, можем вылететь по низким ценам в столицу и другие центральные города, но не можем посетить то, что находится рядом с нами - Магадан, Владивосток, Хабаровск".
Даже на самых популярных региональных направлениях пассажирам приходится отдавать за билет большие деньги. Возьмем, например, отправной точкой Хабаровск. Добраться отсюда до Сахалина, а это час полета, авиакомпании предлагают в среднем за 8 тысяч рублей. Примерно столько же стоит билет до Владивостока, а вот на Камчатку базовый тариф уже 20 тысяч рублей, а лететь всего-то два с половиной часа. Зато до Москвы преодолеть расстояние более чем в 8 тысяч километров можно за 5-6 тысяч рублей.
В Федеральной антимонопольной службе поясняют - компании вправе сами устанавливать тарифы. А такой большой разброс цен на разных направлениях связан с количеством перевозчиков в том или ином регионе. Чем выше конкуренция - тем ниже цена.
Константин Сеничкин, начальник Управления контроля транспорта и связи Федеральной антимонопольной службы: "Две компании на одном маршруте могут договориться. Практика показывает, что разброс цен даже там, где три авиакомпании, в разы отличается между минимальной и максимальной".
Если возникают вопросы, насколько обоснован такой высокий тариф, сотрудники антимонопольной службы советуют пассажирам обращаться с заявлениями в территориальные управления. Тогда ФАС назначит проверку той или иной авиакомпании.
Впрочем, сейчас можно купить авиабилет по доступной цене по очень многим направлениям. Главное - следить за специальными акциями перевозчиков и как можно раньше позаботиться о покупке билета.
|
|
| ПЕРЕГОВОРЫ МЕЖДУ ВЛАСТЯМИ И РАБОТНИКАМИ КОРОЛЕВСКОЙ ПОЧТЫ ВЕЛИКОБРИТАНИИ ЗАШЛИ В ТУПИК
Очередная забастовка работников Королевской почты Великобритании заканчивается сегодня, а почтальоны уже объявили о двух следующих. Они назначены на начало ноября. Тем временем, в отделениях связи скопилось более 30 миллионов писем и посылок.
Акции протеста грозят обернуться большими проблемами для всех жителей британских островов.
Джули и Аллен практически разорены - их магазин "Смешные костюмы для вечеринок почтой" проработал лишь месяц. Хотели подзаработать, но заказы так и застряли где-то в бездонных почтовых ящиках.
Аллен Таунсенд, владелец магазина: "Мы потеряли тысячи две фунтов. В наше время - считайте, последнее".
Лаура Фокс, владелица оптового магазина: "Мы в этом году вряд ли выживем - я рассылаю клиентам счета, они мне пытаются отправить рождественские заказы - ни я, ни они ничего не получаем".
Есть поезда - некому водить, есть машины - некому развозить, есть самолеты - некому летать. Менеджеры Королевской почты, привыкшие к кабинетной работе, вручную развозят посылки, но это капля в море для самой известной и самой востребованной в мире почты Ее величества.
Фил Мак-Джексон, почтальон: "Мы не случайно выбрали время для забастовки - самый горячий период в конце года. Пусть видят, что мы можем обрушить всю британскую систему".
Почтальоны в пикетах знают, они уже практически остановили жизнь в Британии, стране, где с XVIII века традиционно все сношения с внешним миром происходят по почте. Чеки, счета, штрафы, подарки - никакой интернет не поможет за считанные дни отучиться от многовековой привычки писать.
Лорд Питер Мандельсон, министр экономики и предпринимательства Великобритании: "Мы почти договорились на прошлой неделе. Сегодня профсоюзные боссы отказываются от всего и выдвигают новые требования. Это может закончиться катастрофой".
Джон Айрес, лидер профсоюза почтовых работников: "Мы боремся за свои права, за условия труда, против приватизации и сокращений рабочих мест. Мы уверены, что это - и в интересах общества".
Общество трясет в лихорадке. Сегодня - последний день подачи налоговых деклараций. Налоговая инспекция обещала войти в положение - срок продлили до 1 января, но от этого еще страшнее. Снежная лавина из деклараций и рождественских открыток может накрыть Британию надолго.
Королевская почта предупреждает: в этом году поздравить любимых с Рождеством лучше по телефону. Открытки, не опущенные в почтовый ящик в течение ближайших 2-3 дней, гарантированно не дойдут до адресата вовремя, несмотря на 30000 штрейкбрехеров, которых в обход закона собирается нанять руководство Королевской почты. Они, и это уже понятно, не справятся с предновогодней горячкой.
Официально это будет традиционное увеличение штата перед Рождеством. Неофициально - штрейкбрехеров наберут, в том числе, из тех, кому на почте работать было запрещено из-за судимостей, неграмотности и болезней. Профсоюзы собираются подать в суд и добиться объявления штрейкбрехеров вне закона.
Брайан Бейли, почтальон: "Я профсоюз не поддержал, не могу людям жизнь разрушать. Один по деревне письма разношу, но что я могу сделать? В отделении мешки сотнями уже скопились".
Брайан с шотландской основательностью обходит дома - пожалуйста, потерпите, не пишите. Говорит, стыдно смотреть в глаза. В каждом доме уже понимают, что в этом году почтальон украдет у них Рождество.
|
|
| ПРОГРАММОЙ ЛЬГОТНЫХ АВИАПЕРЕВОЗОК НА ДАЛЬНЕМ ВОСТОКЕ ВОСПОЛЬЗОВАЛИСЬ 100 ТЫСЯЧ ПАССАЖИРОВ
Около ста тысяч человек смогли воспользоваться программой льготных авиаперевозок, которая действовала на Дальнем Востоке с начала апреля по 31 октября. Стоимость билетов для пассажиров старше 60 и моложе 23 лет, которые отправлялись в Москву и Санкт-Петербург, была снижена в два раза.
Люди говорят, что с удовольствием побывали бы и в соседних регионах. Но слетать туда дороже, чем в столицу.
Антонина Позднякова месяц назад вернулась из Санкт-Петербурга. В свой 71 год она первый раз посетила северную столицу. По льготному тарифу слетать из Хабаровска туда и обратно удалось за 13 тысяч рублей.
Антонина Позднякова, пенсионерка: "Для всех пенсионеров-дальневосточников это очень большое подспорье. Почему, потому что ведь добраться до своих родных в такие времена, когда билет может стоить до 40 тысяч, разве может пенсионер собрать такие деньги?"
В этом году на дальневосточных линиях был настоящий аншлаг. Правительство договорилось с авиаперевозчиками. Льготникам предложили тариф, половину стоимости которого субсидировало государство.
Камчатской студентке Наталье Паниной по льготному тарифу удалось даже дважды слетать в Москву к брату. Однако с давней мечтой побывать в Магадане пришлось распрощаться - дорого. Из Петропавловска в соседний регион можно добраться только через Хабаровск. В одну сторону выходит около 20 тысяч рублей.
Наталья Панина, студентка: "Получается такой парадокс, что мы, дальневосточники, можем вылететь по низким ценам в столицу и другие центральные города, но не можем посетить то, что находится рядом с нами - Магадан, Владивосток, Хабаровск".
Даже на самых популярных региональных направлениях пассажирам приходится отдавать за билет большие деньги. Возьмем, например, отправной точкой Хабаровск. Добраться отсюда до Сахалина, а это час полета, авиакомпании предлагают в среднем за 8 тысяч рублей. Примерно столько же стоит билет до Владивостока, а вот на Камчатку базовый тариф уже 20 тысяч рублей, а лететь всего-то два с половиной часа. Зато до Москвы преодолеть расстояние более, чем в 8 тысяч километров можно за 5-6 тысяч рублей.
В Федеральной антимонопольной службе поясняют - компании вправе сами устанавливать тарифы. А такой большой разброс цен на разных направлениях связан с количеством перевозчиков в том или ином регионе. Чем выше конкуренция - тем ниже цена.
Константин Сеничкин, начальник Управления контроля транспорта и связи Федеральной антимонопольной службы: "Две компании на одном маршруте могут договориться. Практика показывает, что разброс цен даже там, где три авиакомпании, в разы отличается между минимальной и максимальной".
Если возникают вопросы, насколько обоснован такой высокий тариф, сотрудники антимонопольной службы советуют пассажирам обращаться с заявлениями в территориальные управления. Тогда ФАС назначит проверку той или иной авиакомпании.
Впрочем, сейчас можно купить авиабилет по доступной цене по очень многим направлениям. Главное - следить за специальными акциями перевозчиков и как можно раньше позаботиться о покупке билета.
|
© 1996-2009, Channel One Russia All contents copyright All rights reserved | | © 1996-2009, Первый канал. Все права защищены. Копирование материалов запрещено. При использовании материалов сайта необходима ссылка на ресурс. Официальный сайт разработан и сопровождается Web-службой Первого канала. |
| | | |
Комментариев нет:
Отправить комментарий